Náhuatl

Esta página se dedica al lenguaje Náhuatl y a la cultura de las comunidades nahuas
del altiplano mexicano hoy en día.

This page is dedicated to the Nahuatl language and culture
as expressed and lived by the Nahua-speaking communities in central Mexico today.
 

El altiplano mejicano con una vista del volcán Popocatepetl
The Mexican highlands showing the volcano Popocatepetl


El botón abajo abre un archivo de .pdf con un curso sobre el lenguaje Náhuatl.

The button above will open a .pdf file with a course in Nahuatl


Los sonidos de Náhuatl

El Señor Genaro Medina Ramos lee un bienvenidos a esta página y un poema, en Náhuatl.
Empujar en su foto abajo y seguir el texto para  hacer juego entre las palabras y sus sonidos
como están hablado por un hablador nativo.
 

Sr. Genaro Medina Ramos reads a few words of welcome to this page and a poem, in Nahuatl.
Click on the photo below and follow the text so you can
match the pronunciation of a native speaker with the printed word.
 


Itech inin altepetl Cholula Mexican tlalpan nehhuatl,
Genaro Medina Ramos, nanmo mahzehualtzin tolteca,
itech inin tepoz-meca-tetitlanil tlanextli nehhuatl ica
nochin no mahuiliz ni tetlahpalohua nochi tlaca ipan tlalticpac.

Huan ohuihqui ni te nolehua man xic momachitica,
quenin nehnemi in nemiliz toltecaz zanzecan Aztecaz.

Ipan nin quezqui tonalli nic tenextiliz ce amoxtli campa
mo pohuaz in nemiliz toltecas huan aztecaz.

Ne-huel miac nic tlazohcamati nanmo mamahuizotzin.



 
 
 
 
 
 
 
Una Traducción 
A Translation
En esta ciudad de Cholula de la Republica Mexicana,
yo, Genaro Medina Ramos, su humilde servidor tolteca, atravez de este correo electrónico, con todo mi respeto, 
saludo a la humanidad en el mundo entero.

Y también los invito a que se den cuenta, como camina la vida de los aztecas junto con los toltecas.

En estos cuantos días daré a la luz un libro 
que contará la vida de los aztecas y los toltecas.

Agredezco con la mayor sinceridad a su gentileza.

In this city of Cholula of the Mexican Republic, I 
Genaro Medina Ramos, your humble Toltec servant,
through this electronic medium, with all of my respect, 
salute all the people of the entire world.

And I invite you to understand the way of  life of the aztecs and toltecs.
 

Very soon,  I will publish a book telling 
the life story of the toltecs and aztecs. 

I sincerely thank you noble people.

(preliminary English translation)


Un poema en Náhuatl   A poem in Nahuatl

No nantzin ti yaz ti tlaxcalchihuati ompa
motlecuilpan xi nech toca ompa nopampa xi choca.

No nantzin, intla aca mitz tlahtaniz tlecan ti choca, xic ilhui:
"Cuahuitl zenca xo-xohqui huanin pohtli nech chohtia."


Una traducción literal por Don Genaro 
Una traducción metafórica por Don Genaro
Mi madrecita, cuando vayas a hacer tus tortillas, 
allá entiérrame en tu clecuil y allá llora por mí.

Madrecita, si alguien te pregunta porque lloras, diles:
"Que la leña está verde y el humo me hace llorar."

Mi madrecita, cuando vayas a hacer tus horaciones, 
entiérrame en tu alma y ruega por mí.

Madrecita, si alguien te pregunta porque lloras, diles:

"Es que mi hijo está joven y sus penas me hacen llorar."

Mother, when you go to make your tortillas, 
bury me there in your clecuil and cry for me.

Mother if someone asks why your are crying, tell them:
"Because the wood is green and the smoke makes me cry."

(preliminary English translation)

Mother, when you go to do your ??? 
bury me in your soul and pray for me.

Mother, if someone asks why you are crying, tell them:
"Because my son is young, and his pains make me cry."

(preliminary English translation)


Algunos enlaces:                                                                            A few links:





Page maintained by:  William J. Taffe
Last updated:  11 February, 2000